Do any of you people know how to pronounce "Vieuxtemps" or the "Saens" part of "Saint-Saens"? Thank you!
I'm not sure on the 'vieux' bit but for 'temps' you pronounce it like 'tong'-but instead of the 'ng' you have to pronounce it with a soft m that is almost inaudible. And also don't make it a harsh 't' sound but somewhere between a 'd' and a 't' sound.
So 'temps' would sound like 'tor(m)'
and 'Saens'. Like the 'temps' the end 'ens' is very soft almost inaudible. the pronounciation is like the word 'song' with the ng cut short and softly.
I hope this helps too.
One-Sim :)
The vowels in Saint Saens are like
San--like sand, only just saying the nasal
Song- only no g, just a nasal
For some reason, St-Saens himself did lightly pronounce the final s on "Saens," in defiance of usual rules of pronounciation. Perhaps it has something to do with the "trema" (not sure of the English word, the two little dots) above the e.
Just to help out a bit with "vieux:" for the vy sound, your tongue should touch the bottom of your bottom teeth, and recoil to the bottom of your mouth for the "oe" sound, as it's been called.
Thanks for the comments. So basically I concluded that Vieuxtemps is pronounced vy-uh-tam and Saint-Saens is pronounced Sin San. Right? and do you guys also happen to know how to pronounce the "espiagnole" part of lalo symphonie espiagnole? I'm having so much trouble with these names.
Es-span-yol. Accent on last syllable.
If you want to be really spiffy, you could pronounce "symphonie" in the French way: sin(nasal)-fo-nee.
Vieuxtemps can't be properly pronounced since the sounds 'eu' ,''ain' and 'en' do not exist in English
'en' is near 'aun' in aunt
Ain looks like ain in 'saint'
ieu has no English equivalent it is near the German ö .It sounds like yeux(eyes in French)
Despite accepted rules to French pronunciation, Camille Saint-Saëns did, indeed, retain a diminutive “s” at the end of his surname. This is due to the dieresis preceding the second-to-last consonant.
Eric
I've always pronounced Vieutemps as 'Vow (long o) tohmps (short o).
Saint-Saens as SaanSens.
I've had some French in shcool, but that doesn't mean I know anything!
hmmn, I always said Sen Sauns in a frenchy accent
This is an interesting thread, but it seems to me it's doomed to failure since we speak English using a variety of accents; when Alain suggests the word 'aunt' for comparison, it's pretty clear to me that a Brit such as myself will pronounce the vowels in a vastly different way to an Irish, American or Australian - or even someone from a different part of the UK, come to that.
Lol Sue. I know what you mean to me aunt is pronounced the same as ant (seen as i'm from the north) not arrnt (sorry not sure if this is a good representation of what i mean!) like many southern brits would say.
My family have a running joke that Saint-Saens' sounds more like he should be Japanese rather than French (Try saying it quickly with some venom to see what i mean).
but Sue, when I say a frenchie accent, I mean that as in I'm an Aussie heh.
Hmm . . . wish I'd seen this thread earlier, too. All my life I've been pronouncing them
S--(throat clearing noise) and
V -- (more gutteral noise)
Thanks people! Now my students can stop asking me if I'm choking on something. ;P
ha ha ha...French is always going to be a pain for everyone...but let me tell you that french people have many problems to learn foreign languages because of their horrible accent...(and how do you pronounce Khatchaturian???)
wait, its cach-CHUR?
i always said cach-uh-turian
I say: catch-uh-TURR-ee-in
This discussion has been archived and is no longer accepting responses.
Violinist.com is made possible by...
Dimitri Musafia, Master Maker of Violin and Viola Cases
Johnson String Instrument/Carriage House Violins
Discover the best of Violinist.com in these collections of editor Laurie Niles' exclusive interviews.

Violinist.com Interviews Volume 1, with introduction by Hilary Hahn

Violinist.com Interviews Volume 2, with introduction by Rachel Barton Pine
October 14, 2004 at 07:07 PM ·
Imagine the "eux" sound to be somewhere between "o" & "e" as in the German "ö" (We'll call it "oe". The other sound "emps/aens" is the French nasal "an" where you don't hear the "n" but we'll call it "an".
Vieux temps becomes "vyoe tan" (no "n" is heard.
Saint-Saens = Sin San where "in" and "an" are nasal, and "san" rhymes with the "temps" in "vieux temps".
This looks confusing to me. Does it make sense?