In another thread, poor Russians were blamed for the existence of various transliterations of the name Tchaikovsky. This brought a burning question back to my memory about the proper Russian pronunciation. Is it 'Tchaicoughski (stress on first syllable; second syllable loses 'o' sound, except in St Peterburgh), as Mr Smirnov, the native speaker in the Russian language course on Dutch TV in the sixties had it, or Tchai'kovski (stress on second syllable), as pronounced by Slav linguist Laura Starink, in the Russian language course on Dutch TV in the eighties? Or are both correct? Please help me out.
They agreed on Piotr IlYITCH, by the way.
This discussion has been archived and is no longer accepting responses.
Violinist.com is made possible by...
Discover the best of Violinist.com in these collections of editor Laurie Niles' exclusive interviews.